Suecia -Sweden

•July 1, 2009 • Leave a Comment

Español:
Ya algunas semanas atras hice un pequeño tour a Estocolmo (Suecia) junto con 2 amigos. Es una ciudad bonita aunque bastante cara (igual que Paris casi casi). Sobre todo la parte del puerto me encanto. El clima cambiaba a cada rato (lluvia, calor, frio, aire, calor). Lo que mas me sorprendio era que yo andaba en chamarra (y con frio) mientras gran parte de los suecos tenian shorts y playeras puestos. El primer dia caminamos por todas partes de la ciudad, por horas. Al segundo dia la pasamos un poco mas tranquilo. Pasamos mucho tiempo en uno de los montones de cafés (al menos uno en cada esquina). Hmm que rico el té alla ;) Mucha seleccion y todo. Los pasteles se parecen a los de Alemania.

kanelbullar

Particularmente estos roles (Kanelbullar: masa de levadura con canela y azucar) nos encantaban (tanto que traje varios a Francia). Ademas habia pan integral muy rico. Creo que es un poco la cultura del norte que tiene estas cosas (pasteles, pan, cafe, té, parte de la comida) en comun. Lo que falta en esta ciudad es en definitiva: Supermercados (encontramos solo uno en todo el centro y ni era muy grande) y bancas (la unica manera de sentarse era en un café!). Hasta ahora me pregunto donde se vende el pan porque no vimos ninguna panaderia ni en Estocolmo ni en Uppsala. En cambio los 7eleven (cadena de tiendas tipo Oxxo o como las de las gasolineras) sobran en Estocolmo (uno en cada esquina, igual que los cafés) ;) . Ahi es donde conseguiamos pan en las mañanas. El dia 3 la pasamos en Uppsala, una ciudad chiquitita que queda a 45min en tren. Habia una catedral, una uni y la casa de Carl de Linné (un botanico). De hecho hacia un clima tan bonito que nos pasamos unas 2-3 horas en un café sentados debajo de una sombrilla con un pastel y un té/ café. Por tanto ya estuvo cerrada la casa de Linné cuando salimos de ahi… Igual la pasamos rechido!!! El ultimo dia anduvimos en un barco por el archipiélago de Estocolmo.

English:

Already a few weeks ago I did a short trip to Stockholm (Sweden) with two friends of mine. It’s really an amazing city, even if it’s pretty expensive (nearly as expensive as Paris). I liked particularly the harbour area. The weather changed all the time (rain, warm, cold, wind). What surprised me most was me wearing a jacket (and still feeling cold) while the majority of the Swedes could be seen with shorts and t-shirts. On our first day we walked the city center up and down for hours. The day after we had a slower start and spent quite a long time in one of the innumerable cafés. I really enjoyed the great choice of tea. Pastry stuff is similar to the German’s. I loved the Kanelbullars (cinnamon buns) so much that I took several of them home to France. Apart from that the bread over there is pretty good. I think over all it’s the Nordic culture that have these things (pastries, bread, coffee, tea and part of the food) in common. Nevertheless in this city there is definitely a lack of: Supermarkets (we only found one in the whole center and it wasn’t even particularly big) and benches to sit down (the only way to have a seat somewhere is in a café!). Until now I wonder where they sell bread as we couldn’t spot any bakery neither in Stockholm nor in Uppsala. Instead of that there are 7elevens (like the Oxxo stores or the ones of the gas stations) in every corner. That’s where we got our bread from in the mornings. Our third day we spent in Uppsala, a small town about 45min away by train. They had a cathedral, a university and Carl of Linné’s (a botanist) house. Actually the weather was great so we were hanging around in a café like 2 or 3 hours, having some tea/coffee and pastries. When we left we discovered that Linné’s house was already closed…but we had a great day anyway!!!! On the last day we did a tour on a boat, cruising around in Stockholm’s archipelago.






El impresionante barco del museo Vasa que se hundio en el 1628 en su viaje inaugural.

The impressive boat of the Vasa museum which sank in 1628 during its maiden voyage.

Uppsala

David y yo durmiendo en el tren hacia Uppsala – David and me sleeping on the train to Uppsala



Casa de Carl de Linné

House of Carl of Linné

David frente a la catedral de Uppsala

David in front of the Uppsala cathedral

Catacumbas

•April 28, 2009 • Leave a Comment

Una visita en las catacumbas de Paris:
A visit to the catacombs of Paris:

Entrada: Arrête! C’est ici l’empire de la mort (Para! Aqui esta el imperio de la muerte)

Entrance: Stop! This is the empire of death






is

Un mes en México – One month in Mexico

•April 20, 2009 • 2 Comments

Querétaro

Tacos dorados…hmmmm
En un mercado en Querétaro

On a market in Querétaro


Héctor probando un sombrero

Héctor trying a hat


Zapatos de lujo: La solia de llanta, fijada por clavos

Luxury shoes: Sole made of tires and nailed


Un lago al norte de Querétaro

At a lake North of Querétaro

Un monasterio (o iglesia?) en un pueblo al norte de Querétaro (se me olvido el nombre ;)

A monastery (or church?) in a village North of Querétaro (forgot its name ;)



Ricardo y yo

Ricardo and I

Cuernavaca

Vitral de la catedral de Cuernavaca

Church window of the cathedral in Cuernavaca



Habra boda en la iglesia…

A wedding is going to take place…


Barrancas…
EEncontrado en un museo en Cuerna

Found in a museum in Cuerna

Puebla



Restaurante mexicano tipico

Typical Mexican restaurant

Talavera, producto tipico de Puebla

Ceramics, tipical product of Puebla



Techo del mercado Victoria

Roof of the market Victoria


Al lado del Zocalo

Next to the main square




cEn la catedral de Puebla

In the cathedral of Puebla



Cholulla

Una iglesia encima de una piramide (aunque la piramide queda bajo tierra…)

A church on a pyramid (but the pyramid is still covered by earth…)




Frutas secas con o sin chile

Nuts and other seeds with or without chili
Mar

Mario, Grace y Marifer

Grace, Marifer y yo

Grace, Marifer and I

Guadalajara




Un artista pintando platos en la calle

An artist painting plates in the street

Esculturas raras

Strange sculptures

Me dieron un par de orejas adicionales…jajaja

Got a pair of additional ears ;)


Catedral de Guadalajara

Cathedral of Guadalajara

Torta ahogada

Bread with meat drowned in tomato sauce

Con Alan

With Alan

Tequila



Tlaquepaque


Cuento de un cisne… – Story of a swan…

•January 2, 2009 • 1 Comment

o invierno en Montigny
or winter in Montigny

El letrero dice que esta prohibido de dar de comer a los pajaros
The sign says that it’s forbidden to feed the birds

Pero un cisne francés (se nota por la baguette que es francés) no es un pajaro no cierto???

But a French swan (you recognize it by the baguette that it’s French) isn’t a bird, right???

Esperando en St Lazare – Waiting at St Lazare (Paris)

•January 2, 2009 • Leave a Comment

Ultimamente me toco esperar un rato en St Lazare (en el norte de Paris) por lo que tomé unas fotos. Luego queria ir a comer en el barrio japonés cerca de la opera. Saliendo del metro me encontraba en medio de una manifestacion palestina con policia armada y todo…

Recently I had to wait some time at St Lazare (Northern Paris), so I decided to take some pics. Afterwards I wanted to go for dinner to the Japanese Quarter next to the opera. Leaving the metro station I got right into a Palestinian demonstration with armed policemen.
Torre de relojes a la estacion de trenes de St Lazare

Clock tower at the train station of St Lazare


De alguna manera me gusto la iluminacion de este baño gratuito en la calle

Somehow I liked the illumination of this free acecssible toilett

Frankfurt: Mercado de navidad – Christmas market

•December 26, 2008 • 1 Comment

Español:

Gracias a mi trabajo tuve la oportunidad de visitar el mercado de navidad de Frankfurt (Alemania). Parecia uno de los mas grandes, se extendia sobre 2 plazas grandes e incluso parte de las callejas cerca. Finalmente pude conseguir mis tan amados Lebkuchen (pan de jengibre) en todas formas y tipos! Ademas habia los tipicos vinos (tintos) calientes con especias, un poco como ponche. Hasta habia Feuerzangenbowle (foto mas abajo), un tipo especial de vino tinto seco y especias. A diferencia del vino caliente normal, el vino se calienta en una caldera u otro recipiente y encima de este se quema un cono de azucar, empapado con ron. El azucar se convierte en caramel y gotea en el vino. Aparte se vendian artesania, decoracion de navidad, salchicas, rosquillas (Brezeln) saladas o con chocolate, brochetas de frutas con una capa de chocolate, almendras tostadas,…

English:

Thanks to my job I had the opportunity to see Frankfurt’s (Germany) christmas market. It seemed to be one of the largest, it was spread over two huge squares and parts of some alleys next to them. Finally I could get my beloved Lebkuchen (gingerbread) in every imaginable form and type! Besides there was this hot spiced wine, a bit like punch. They even offered Feuerzangenbowle (see pic further below). Actually it’s kind of similiar to the hot spiced wine. It just differs from the “normal” hot spiced wine in the sense that you heat it in a caldron or another type of pot and above it there’s a cone of sugar soaked by rum. The sugar caramelizes and drops into the red wine below. Apart from that they were selling handcraft stuff, christmas decoration, sausages, pretzels (salted or with a chocolate layer), fruit skewers with chocolate, roasted almonds,…



Casa de pan de jengibre
Gingerbread house

Corazones de pan de jengibre

Gingerbread hearts

Cabezas del negro o besos del negro (traduccion literal del aleman): Contiene algo como espuma de azucar

Negro heads or kisses (literal translation from German): Contain something like a sugar foam

Una variedad de las clasicas cabezas del negro
Variety of the classic negro heads
Ceramic German medieval houses

Casas alemanas medievales de ceramica

Feuerzangenbowle
en una caldera (esta cosa blanca encima es el cono de azucar)

in a caldron (the white thing above is the sugar cone)

Al parecer la ultima moda: Almendras tostadas de cualquier sabor. En tiempos pasados solo eran de azucar con algunas especias. Hoy las hay de amaretto, chicle, Red Bull, chocolate de menta, café,… hasta con chile! No sé como lo miden, pero las habia en poco picante, picante y muy picante. Podias probar antes de comprar y entre otras cosas tuve que probar las de chile. Tengo que admitir que las picantes media hora después todavia las sentia en la boca. El vendedor quedaba tan impresionado que toco la campana que tenia (no sé por que la verdad).

Obviously the latest fashion: Toasted almonds of whatever flavor. In former times they were just sugared and had some spices. Today they were available in amaretto, chewing gum, Red Bull, mint chocolate, coffee flavor,… even with chili! No idea how they measure it, but you could get them less hot, hot, very hot. Before buying you could try them and amongst others I had definitely to taste the chili ones. I have to admit that I still felt the hot almonds half an hour later. The vendor was so impressed that he rang the bell he had(actually I’m no quite sure why).

Comer en Francia – Eating in France

•December 21, 2008 • 1 Comment

Español:

Ya llevo mas de 3 años viviendo en Francia.  Sin embargo es ahorita que me mandan cada semana por algunos dias a Frankfurt (Alemania) junto con mis compañeros de trabajo (franceses) que me doy otra vez cuenta de muchas costumbres franceses que ya solo en ocasiones noto.  Ademas me hace recordar el tiempo justo cuando apenas llegué a Francia.

PanaderiaUna de las cosas mas importantes de un pais siempre es la comida. Como la mayoria de los franceses es muy exigente en este sentido, escucho muchas quejas en cuanto a la calidad, la cantidad y mas que nada cosas que NO hay en el comedor a donde vamos en Frankfurt. Primero les comenté a mis compañeros que se tratara de un muy buen comedor comparandolo con lo que conozco de otros comedores alemanes.  Por supuesto no se deja por nada comparar con un comedor francés que a mis ojos se me hace mas restaurante que comedor.

Algunas costumbres muy franceses relacionadas con la comida:

- El yogur parece un alimento basico para un francés. A menudo ni cuenta como postre, sino se come adicionalmente a ello.  El chiste es que contrariamente a Francia no hay una seleccion grande de todo tipo de yogur en los comedores alemanes. Un postre PERTENECE a una comida y si vamos a un restaurante después de trabajar hasta la cena lo incluye…

- Una comida consiste la mayoria de las veces en 3 partes: Entrada, comida y postre. Por eso en muchos restaurantes franceses siempre se ofrece algun menu (a opcion por supuesto). Antes de sentarse se pregunta al camarero si queda lugar para cierta cantidad de personas. Solo cuando te indican donde colocarse entonces si puedes.

- No solo en los restaurantes, pero también en muchos lugares publicos como el metro, camion etc se aplica una regla no escrita: Por favor se comporten SILENCIOSOS, susurren o comuniquense de cualquier manera mientras no molesten a su entorno por algun tipo de ruido. Recuerdo bien que fui una vez con mas alemanes y un francés a un restaurante, estabamos conversando de manera NORMAL y todos se dieron la vuelta para ver que onda con nosotros! Subida al tren en las mañanas hay momentos en los cuales podrias oir caer una aguja al piso asi de silencioso esta. Todos muy ocupados leyendo, escuchando musica (con audifonos) o trabajando con compu portatil.

- La propina en los restaurantes es muy poca ya que muchas veces ya esta incluido en los precios de la comida. Se deja muy poco o nada en las mesas. Encima de todo encuentro que ya sale lo suficiente caro todo lo que es comida en Francia y sobre todo en la region de Paris.

- La carne: Hay carne molida de res que se come cruda. Junto con sal y otras cosas. En cambio no pueden entender como los alemanes pueden comerse carne molida de cerdo untada en pan con cebollas, pimienta y sal. Carne de res y carne de cordero en muchas ocasiones e como – segun yo- casi crudo, o sea que todavia sangre y cada lado de la chuleta solo parece bien hecha del exterior. Una vez pide cordero en un comedor y me llego tan tan crudo que ni podia diferenciar la grasa de la carne. Guuuaaac!!!

- Queso: El queso representa otro alimento de base de un francés (con muy pocas excepciones). Se come después de la comida (incluso a veces reemplaza al postre) y antes del postre y no solo un cachito, sino un pedazote. Algo incomprensible para mi. Pura grasa y eso después de la comida. No es que no me gusta, la verdad hay unos muy ricos y hay un chorro de quesos diferentes, pero por favor no después de mi comida.

- La ensalada se come antes de la comida (en Alemania mas bien después)

- El uso de mayonesa… la encuentras en muchisimas ensaladas, con gambas en casi cualquier sandwich que puedes comprar y eso que no me gusta la mayonesa.

Mostaza de Dijon- Mostaza: Esta bien rica la mostaza de Dijon, pero no veo el por qué comermela con cada tipo de carne (como muchos franceses).

- Chile/aji: Desgraciadamente casi desconocido en los platos franceses. Solo cuando vas a un lugar marroqui, ahi si hay.

- En los comedores he observado que mucha gente añade pepinitos en vinagre (muuuuy acidos) a la comida

- Pan: Forma parte de cualquier comida (baguettte!!!)

-Desayuno: A menudo se comen sus croissants, pan de chocolate o baguette sin usar platos. El té o el café no se toma en una tasa normal, sino en un plato hondo (cuenco ;) y algo lo que todavia no puedo imitar: Hunden una esquina de su croissant/pan en el té o café antes de meterselo en la boca!

English:

I’ve been living in France for more than 3 years now. Nevertheless it’s now that they send me every week for several days to Frankfurt (Germany) together with my colleagues that I realize again a bunch of French customs that I hardly notice anymore. Besides it makes me remember the time when I just arrived in France.
One of the most important things of a country is always food. As the majority of the French is pretty demanding in that sense, I can hear loads of complaints as to quality, quantity and particularly things you CAN’T get in the canteen where we go to in Frankfurt.

First of all I told my colleagues that this was a very good canteen compared to several other German ones. Of course they are nothing compared to French canteens which in my eyes seem to be more restaurant like.

Some very French customs related to food:

- Yoghurt seems to be part of the basic French food. Often it doesn’ t even count as dessert, but they eat it additionally to that. The thing is that in contrast to France, there is no huge selection of yoghurt in the German cantines. A dessert belongs to a dish and when going to a restaurant after work, dinner also includes dessert.

- A dish mostly consists of 3 parts: Starter, dish and dessert. That is why most French restaurants always offer a menu (at one’s own option normally). Before taking a seat you have to ask the waiter if there is a table left for a certain amount of people. Not before they tell you where to sit, you can really sit down.

- Not only in restaurants, but also in many public places like on the metro, bus you can apply the following rule: Please keep SILENCE, whisper or communicate the way you like as long as you don’t bother your environment by whatever type of noise.
I still remember that I had been to a restaurant with other Germans and a French guy, we were talking NORMALLY and the people around us turned their heads towards us to see what happens! In the morning being on a train it’s occasionally so silent that you could hear a needle falling to the ground. Everybody is busy reading, listening to music (with headphones) or working on their laptops.

- Tipping in restaurants is very little as it is mostly already included in the dish prices. You leave very little or nothing on the table. Apart from that to my mind food is already expensive enough in the Paris region.

- Meat: There is minced beaf meat that is eaten rawly here. It comes together with salt and other stuff. French for their part can’t get how Germans can eat minced porc meat on bread with onions, pepper and salt. Beef and lamb meat often arrive –according to me- rawly, that means that they are still bloody and every side just seems to be well-done from the outside. Once I got lamb meat in a cantine and it was actually so raw that is was just too hard to tell which part was fat and what was meat. Ughhh!!!

Queso - Cheese- Cheese: Cheese also represents basic food for a French (with very few exceptions). You eat it after lunch (it even replaces the dessert from time to time) and before the dessert. Usually it comes in big pieces. Something I just can’t get it. It’s pure fat AFTER the main dish. It’s not that I don’t like cheese, actually there are some really delicious ones and there are son many of them, but please not after the main dish.

- You have your salad before your dish (in Germany it’s more afterwards that you eat it)

- The application of mayonnaise…you can find it in most salads, with prawns and every kind of sandwich you can buy and I can’t stand mayonnaise…

- Mustard: The mustard of Dijon is really very delicious, but I don’t see why I should eat it on all type of meat (just like loads of French do).

- Chili: Unfortunately almost unknown in French dishes. Available only if you eat at a Moroccan restaurant.

- In the canteens I have observed that many people add gherkins to their lunch.

- Bread: Is part of every kind of dish (baguette!!!)

-Breakfast: Often they have corissants, chocolate bread or baguette without using plates. You drink your tea or coffee out of a bowl instead of a mug or cup and there’s is still something that I can’ imitate: They dip one corner of their croissant/ bread right INTO it before putting it into their mouths!!!

Brujas – Bruges

•November 22, 2008 • Leave a Comment

Español:

Unas pocas semanas atras fuimos a ver Brujas (Belgica) para un fin de semana. A pesar de los 10°C que habia, sentia un chorro de frio… por la gran cantidad de canales (60km de canales recorren la ciudad, de ahi la humedad) y el viento. Como fue un fin prolongado habia muchos turistas y nos fue bastante dificil encontrar un alojamiento. Belgica no parece “afectado” por la interdiccion del fumar ya que en la mayoria de los restaurantes y bares todavia se podia fumar… Muy tipico para Belgica: Tiendas de chocolate cada 50m… y caras!!! Respecto a los precios para la gastronomia no falto mucho para alcanzar los de Paris. Pero lo que con mucho lo mejor de Belgica (segun yo) no fue el chocolate, sino los “waffles”… De hecho los hay de dos tipos: El de Bruselas (mas ligero) y mi favorito de Lieja (mas pequeño y mas denso). Incluyen granos de azucar en las esquinas y se comen caliente… se pueden pedir con crema, fresas, platanos, azucar en polvo o lo que sea. Me encanta de forma “natural” (si asi le puedes decir) Llenan casi como toda una comida, pero estan riquisimos!!

Waffle de Lieja

Waffle de Bruselas

Ademas hicimos un tour en barco por los canales. Padre (y como unas 20 personas estaban sentadas una junta a la otra en un barco como arenques en una lata ni habia mucho frio)!!! Comento el guia que hubiera unos 20 barcos que andaban por todos los canales de la ciudad, pero que ninguno de ellos fuera privado.

De regreso pasamos por la costa francesa e incluso por la parte que queda muy cerca a Inglaterra (hasta habia vista directa a los acantilados de Dover). Muuuucho viento (me encanta) y por tanto muuucho frio. Sin embargo me encantan las playas frias (me recuerdan mucho al Mar del Norte de Alemania, region donde vivian mis abuelos paternos). Habia muchos belgas y algunos ingleses. De los ultimos de hecho ni siquiera tantos, pero parece que se equivocan a menudo en el sentido de las carreteras (manejan al lado izquierdo en lugar de derecho) ya que vi algunos letreros “Keep right” en las carreteras (en una de las fotos mas abajo). Me impresiono mucho el ver letreros en inglés en Francia…

English:

A few weeks ago we visited Bruges (Belgium) for a week-end. Despite of the 10°C we had, I was freezing… due to the large quantity of canals (60km running through the town, that’s where the humidity comes from) and the wind. As it was a prolonged week end, there were loads of tourists and we had some difficulties in finding an accomodation. Belgium seems not to be “affected” by the prohibition of smoking because in most of the restaurants and bars you could still smoke… Very typical for Belgium: Chocolate stores every 50m… and expensive!!! As to the prices for catering, the gap to Paris wasn’t huge at all. But the best of Belgium (according to me) was not the chocolate, bute the waffles… Actually there are two types: The Brussel one (lighter) and my favorite, the Liège one (smaller and denser). They include sugar grains in the corner and you eat them hot… you can order them with cream, strawberries, banana, powdered sugar or whatever. I love the “natural” one (if you can say this). They satisfy you almost in the same way a whole meal does, but they are just delicious!!

http://www.visitbelgium.com/waffles.htm

Apart from that we had a boat trip through the canals. Awesome (and as there were 20 persons sitting side to side on the boat as herrings in a can, it wasn’t even too cold)!!! We were told by the guide that there were about 20 boats going up and down the canals of this town, but none of them in privat property.

On the way back we passed by the French coast which includes the part pretty close to England (we even had a direct view to the cliffs of Dover). Lots of wind and therefore very cold. Nevertheless I love cold beaches (they remind me of Germany’s North Sea where my grandparents lived). We saw loads of Belgians and just a couple of Englishmen. There where not so many of the latter ones, but it seems that they often get wrong driving directions (they drive on the left side instead of the right side) as I saw some signs saying “Keep right” (on one of the photos further below). I was pretty impressed by seeing signs in English in France…

Brujas – Bruges








Cascanueces y otras cosas de navidad

Nutcracker and other christmas stuff

Una tienda de dulces a todo dar!!!

An awesome candy store!!!

De vuelta del lado francés: Boulogne-Sur-Mer

Back on the French side: Boulogne-Sur-Mer

A todos los ingleses: Aguas!!! Keep right ;)

To all English guys: Watch out!!! Keep right ;)



Olla podrida o días chidos en México! – Olla podrida or great days in Mexico!

•November 9, 2008 • Leave a Comment

A inicios de octubre pasaba un ratito en México visitando a mi amigo y su familia en Querétaro y a otro amigo en el DF. La verdad me la pasé muy bien, nada mas que 2 semanas fue muy poco tiempo. Tengo que regresar!!! De Querétaro no saqué muchas fotos ya que fui por tercera vez.

At the beginning of October I spent a while in Mexico visiting a friend and his family in Querétaro and another friend in Mexico City. It had really a great time, but 2 weeks were just too short. I’ve to return!!! I didn’t take many photos of Querétaro as I was already there for the third time.

Xochimilco

Con Bruno, Cristian y Froylan en una trajinera

With Bruno, Cristian and Froylan on a boat

Trajineras

Boats
Trajineras con mariachis

Boats with mariachis (Mexican musicians)
Mariachis en la orilla

Mariachis on the shore

Tepoztlan
Subiendo al cerro Tepozteco

Climbing up the Tepozteco hill
Un tejon

A badger

La piramide en la cima del cerro

The pyramid on the top of the hill

Una banda mexicana cantando en un restaurante aleman en Tepoztlan

A Mexican band singing at a German restaurant at Tepoztlan

El mercado de Tepoztlan…

The market of Tepoztlan…

El lugar donde tomamos desayuno

The place we had breakfast

Tiempo para desayuno: Tacos de chapulines (una especie de grillos)

Breakfast time: Tacos with chapulines (a type of cricket)
Tacos de huitlacoche (un hongo que le crece al maiz)

Tacos with huitlacoche (a fungus that grows on mais)

Disfrazada de mapache

Disguised as racoon

Centro historico del D.F. – Mexico City historical center
Ruinas del templo mayor

Ruins of the major temple

Al interior del museo del templo mayor

Inside the museum of the mayor temple

Coyolxauhqui (diosa mexica lunar)





Con Bruno en la feria del libro en el Zocalo

With Bruno at the book market at the Zocalo square

Vista al Zocalo

View on the Zocalo


Bruno y su papa comiendo barbacoa (una especialidad mexicana preparada en hoyos grandes)

Bruno and his father eating barbacoa (a Mexican meat specialty cooked in large holes)

…y finalmente la olla podrida: Es una especialidad de algun pueblo de Michoacan (region en el sur de México). La comida que mas me ha llenado creo. Solo me comi dos platos y estaba llena casi hasta el dia siguiente (la comimos como a las 4pm).

…and finally the olla podrida: It’s a specialty of a village in Michoacan (a region in Southern Mexico). This dish made me full up until the next day (and we ate that at about 4pm).

Los hijos de mi amigo Héctor: Diego y Alan

My friend Héctor’s sons: Diego and Alan

Héctor y su esposa Lety

Héctor and his wife Lety

Normandia – Normandy

•October 5, 2008 • Leave a Comment

Algunas fotos de Etretat, un lugar en la costa de Normandia con acantilados.
Some photos of Etretat, a place at the coast of Normandy with cliffs.




Impresiones de Amsterdam/ Impressions of Amsterdam

•September 19, 2008 • Leave a Comment

Hace como dos o tres semanas que fuimos a Amsterdam para verles a Mimo y a Michael. Me encantaba esta ciudad. Es muy internacional, no es necesario hablar el neerlandés ya que casi todos hablan el inglés. Hasta se encuentran varias librerias ingleses como Waterstones (cadena de Inglaterra). Esta muy verde en todas partes, muchos habitantes colocan plantas ante sus puertas y hay bicis estacionadas en cualquier lugar. Parece que ahi las bicicletistas tienen prioridad antes de los carros y peatones. Dejé de contar cuantas veces casi me choca una bici…

About two or three weeks ago, we made a trip to Amsterdam to see Mimo and Michael. I loved that city. It’s really international, it’s not at all necessary to speak Dutch as everybody can talk English. There are even English book stores like Waterstones (chain from UK). It’s very green everywhere, lots of people put plants in front of their doors and there are bikes about everywhere. Seems that bikers have priority to cars and pedestrians. I stopped counting how many times a bike nearly hit me…

Uno de los canales…

One of those canals…

Las bicis son los medios de transporte #1.

Bikes are the means of transport # 1

Hasta donde yo sé los Paises Bajos son el unico pais donde se puede fumar legalmente marihuana. Se vende en los coffeeshops. Chistosamente no puedes fumar tabaco dentro ya que en como en muchos otros paises ahorita esta prohibido el consumo de tabaco. Como no queria fumar marihuana, me ofrecieron té para fumar. Pero preferia tomar el té de forma liquida.

As far as I know the Netherlands are the only country where you can smoke marihuana legally. It’s sold in the coffeeshops. Funnily enough you can’t smoke tobacco inside as there is a law prohibiting the consumption of tobacco. Since I didn’t want to smoke marihuana, I was offered tea instead. But I preferred the tea in liquid form.

Queso… una de las cosas para las cuales los Paises Bajos son muy conocidos.

Cheese… one of the things the Netherlands are really famous for.

Un cartel diciendo: Ladron de plantas, por favor deja el resto de las plantas aqui.

A note saying: Thief of the plant, please leave the rest of the plants here.

Servicio de entrega para queso

Cheese delivery service


En una tienda de kitsch…

In a kitsch store…







Hamburgesas de expendedoras…hmmm ;)

Hamburgers from vending machines…yummy ;)

Excusados de hombres en el mero centro de la ciudad

Men’s toiletts in right in the city center

Le Mans

•September 12, 2008 • Leave a Comment


En algun lugar/ Somewhere

•September 12, 2008 • 1 Comment

Bordeaux

•September 12, 2008 • Leave a Comment










Duna de Pyla/ Dune of Pyla

•September 12, 2008 • Leave a Comment

70km al sur de Bordeaux
70km South of Bordeaux





Fuenterrabia

•September 12, 2008 • Leave a Comment



San Sebastian

•September 12, 2008 • Leave a Comment









Bilbao – Museo Guggenheim

•September 12, 2008 • Leave a Comment





Laredo

•September 12, 2008 • Leave a Comment


Santillana del Mar

•September 12, 2008 • Leave a Comment



Pamplona

•September 12, 2008 • Leave a Comment


Vitoria

•September 12, 2008 • Leave a Comment





Comillas

•September 12, 2008 • Leave a Comment

Jaca

•September 12, 2008 • Leave a Comment




Burgos

•September 12, 2008 • Leave a Comment